EXTRAITS DU VOLUME 4  (Chants sans noms IV, V)




Andacht und Inbrunst sind die beiden Tore
Des Gottgedenkens: reglos sei die Seele
In der Betrachtung; lebensglühend dann
In deines Herzens gottgeweihter Höhle.

Höhe und Tiefe ist des Geistes Drang:
Heiliges Schweigen, innerster Gesang.

  Recueillement et ferveur sont les deux portes
Du Souvenir de Dieu: que l’âme soit immobile
Dans la contemplation; puis embrasée de vie
Dans la caverne consacrée à Dieu de ton cœur.

Hauteur et profondeur sont l’impulsion de l’esprit:
Saint silence et chant le plus intime.


Schranken, die typologisch sind, bestehn
Bei allen Menschheitsgruppen. Religion
Muss damit rechnen, ist der Wahrheit Kleid;
Die nackte Wahrheit ist des Weisen Lohn.

  Les limites qui sont typologiques existent
Dans tous les groupes humains. La religion
Doit en tenir compte, elle est le vêtement de la Vérité;
La Vérité nue est la récompense du sage.


Froh sein, weil Gott Wahrheit und Friede ist;
Weil man sich muss in Gottes Wunsch ergeben;
Weil Er des Menschen Jammer nicht vergisst.

Das Ewige — Es ist das Höchste Gut;
Und Bessres kann die Seele nicht erstreben
Als Das, worauf ihr wahres Sein beruht.

Prüfung ist nötig. Hat euch Gott vergessen?
Der Prüfung Grenzen könnt ihr nicht ermessen.
Und was ihr seid, ist was in Gott ihr tut.

  Être heureux parce que Dieu est Vérité et Paix;
Parce qu’on doit se résigner au désir de Dieu;
Parce qu’Il n’oublie pas la détresse de l’homme.

L’Eternité — Elle est le Souverain Bien;
Et l’âme ne peut aspirer à rien de meilleur
Que Ce sur quoi son être véritable repose.

L’épreuve est nécessaire. Dieu vous a-t-il oubliés?
Vous ne pouvez mesurer les limites de l’épreuve.
Et ce que vous êtes, c’est ce que vous faites en Dieu.


Gar manche meinen, der Begriff sei nichts,
Es komme nur auf reine Sammlung an;
Auf Sein, nicht Denken. Ich behaupte: doch,
Begriff ist alles, bloßes Sein ist Wahn.

Aus dem Begriff schält sich des Herzens Sein:
Das, was ich denke, werd ich. Jedes Kind
Weiß, dass des Werdens Gnaden im Begriff
Des Ewigen schon tief enthalten sind.

  Beaucoup estiment que le concept n’est rien,
Qu’importe seulement une pure concentration;
Sur l’Être, non la pensée. J’affirme: si,
Le concept est tout, le simple être est illusion.

C’est du concept que s’infère l’être du cœur:
Ce que je pense, je le deviens. Tout enfant
Sait que les grâces du devenir sont déjà
Contenues dans le concept même d’Eternité.


Erkenntnis ist Erinnerung, bei Plato.
Erfundne Pseudo-Weisheit kommt vom Teufel,
Auch wenn die These glänzt — se non è vero,
È ben trovato — daran ist kein Zweifel.

Das Licht wollt ihr aus eurem Nichts gewinnen?
Die Wahrheit kommt von Oben und von Innen!

  La Connaissance est réminiscence, chez Platon.
La pseudo-sagesse inventée vient du diable,
Même si la thèse est brillante — se non è vero
È ben trovato — il n’y a pas à en douter.

Vous voudriez extraire la Lumière de votre néant?
La Vérité vient d’En Haut et de l’Intérieur!


Was will Erkenntnislehre uns erklären?
Das Wesen des Bewusstseins, des Erkennens;
Was des Erkennens Inhalt, Gegenstand;
Die Kunst des Unterscheidens und des Nennens.

Fünf Arten mag es geben des Verstehens:
Sinnen-Erkenntnis für das Stoffgebiet;
Die Trieb-Erkenntnis aller Lebewesen;
Vernunft, die Regeln und Gesetze sieht.

Dann Geist-Erkenntnis, Gott und Welt betreffend —
Die letzten Dinge, ihr Warum und Wie.
Auch darf ich nennen hier die Prophetie —
Die Rede Gottes an die Welt eröffnend.

  Que veut nous expliquer l’épistémologie?
La nature de la conscience et de la cognition;
Le contenu de la cognition, son objet;
L’art du discernement et de la définition.

Il peut y avoir cinq modes de connaissance:
La connaissance sensorielle pour le domaine matériel;
La connaissance instinctive de tout être vivant;
La raison qui a en vue les observances et les lois.

Puis la connaissance intellectuelle, concernant Dieu et le monde —
Les ultimes choses, leur pourquoi et comment.
De même ici, je puis citer la prophétie —
Le discours de Dieu s’ouvrant au monde.


Edle Gesinnung, richtiges Betragen,
Sind Gottgedenken; nicht allein — verbunden
Mit des Gedankens Tat; des Herzens Trieb,
Das Gottbewusstsein treulich zu bekunden.

Wer unschön ist in seines Wesens Kern,
Was auch sein Werk sei, er vergisst den Herrn.
Nicht nur das Tun zählt, auch das Sein im Stillen.
Dies nannte Jesus: seines Vaters Willen.

  Un noble caractère, un comportement correct
Sont Souvenir de Dieu; non seuls — combinés
A l’acte de la pensée; l’instinct du cœur
De fidèlement manifester la conscience de Dieu.

Qui n’est pas beau dans le noyau de son être,
Quelle que soit son œuvre, il oublie le Seigneur.
Ne compte pas que l’acte, l’être dans le secret aussi.
C’est cela que Jésus appela: la Volonté de son Père.


Retour